Symbolik der Farbphraseologismen im Deutschen und Arabischen «kontrastive Studie» رمزية مصطلحات اللون باللغتين الألمانية والعربية «دراسة مقارنة»

نوع المستند : المقالة الأصلية

المؤلفون

Fakultät für Sprachen Bagdad Universität

المستخلص

تتضمن الاستعارات اللونية في کل لغة العديد من المعاني والإنسان في بيئته يتعامل مع الألوان ويتأثر بها فهي أي الاستعارات اللونية عنصر مهم من اللغة وهي موجودة في کل لغة إذا أراد الإنسان تعلم أي لغة سوف يصطدم غالبًا بعبارات لا يمکن فهمها للوهلة الأولى . ولأن اللغة فعل إنساني تشترک فيه کل بني الإنسان على اختلاف ألوانهم وألسنتهم والاستعارات اللونية جزء مهم من کل لغة ولهذا تناول البحث التقابلي الاستعارات اللونية في الألمانية وترجمتها إلى العربية وعلى منهج التکافئ في الترجمة. وقد أظهرت هذه الدراسة وجود تکافئ تام أو جزئي في العديد من الاستعارات اللونية  والقليل منها صفر التکافئ.
Abstract:
Phraseologisms of colors often have different meanings in each language. In our environment, we encounter different colors that have always affected us. They are an important element of languages. The phraseologisms exist in every language, when one learns a language, one often encounters phrases that really have no meaning at first.
Because language is a human act in which all people share the diversity of your languages and colors and tongues. Color metaphors are an important part of any language, exploring this research with color metaphors in German and translating them in Arabic to the method of equivalence in translation. This study showed the presence of complete or partial reward in many color metaphors, and some of them have no reward equivalence