تمثلات حجج الاتصال شبه المنطقية في نثر العصر العباسي الأول

نوع المستند : المقالة الأصلية

المؤلفون

1 مديرية تربية بغداد - الکرخ/3

2 کلية التربية ابن رشد للعوم الإنسانية جامعة بغداد

المستخلص

لاتختلف الحجج الاتصالية شبه المنطقية مع الحجج الاتصالية المنطقية إلا إن الفرق بينهما هو أن الحجج هذه  تشبه حجج البرهنة تستلزم جهدًا من المتلقي لمعرفتها، أما الحجج الاتصالية المنطقية، فيکون مدارها الأساليب الشکلية والمنطقية والرياضية، وقد تمثلت هذه الحجج  في نثر العصر العباسي على أنواع عدة، منها ما جاء کحجة تعارضية بين قضيتين تطرح الثانية کحجة مختلفة عن الأولى، ومنها ما جاء کحجة قائمة على السخرية لغاية يحقق بها المحاجج مايريده، ومن هذه الحجج، الحجة الکلية وتقسيماتها التي يراد بها کشف وبيان الکلام حتى يتم الإقناع به بصورة کلية لکل أجزائه وبالتالي يکون للمعنى معانٍ أخرى توضحه وتکشف ما خفي به، ويرجع اختيار هذا العصر وتطبيق نماذجه على هذه الحجج إلى کونه عصر الحضارة والنهضة، والحجة والدليل والإقناع، وکان عصر الصراعات السياسية التي استدعت الخطاب النثري الحجاجي لمقارعة الخصوم والتأثير فيهم واقناعهم بالدلائل المقنعة، وما اتصف به العصر من نقل وترجمة تراث الأمم العلمي والأدبي والفني، مما أدى بالکتّاب والأدباء والخطباء بالإفادة منه في تخير الألفاظ الجميلة والمعاني السامية الرفيعة، وتوسعة خيالاتهم وأفکارهم.         
Abstract:
The semi-logic communications excuses do not differ from those of logic one since the difference between them lies in that these excuses are similar to approved excuses necessitated the receiver  to  exert  an  effort  to  know it . In respect to the logic communication excuses, its main core lies in the figurative, logic and mathematic methods. these excuses are represented in the prose of Abbasside Era with different types, some of which came as a crossing argument between tow matters, the second one discarded as an argument differ from the 1st one, and other came  as an argument based on absurdity to fulfill ones’ needs  of these arguments , the argument of al-Kilyah  (al-Taqseem) aiming to uncover the speech until persuading it completely, consequently the meaning has other meanings that discover what is hidden.