El sintagma verbal en árabe y en español عبارة الفعل باللغتين العربية والإسبانية

نوع المستند : المقالة الأصلية

المؤلف

المستخلص

إن الدراسة محل الذکر تتناول وحدة الفعل الترکيبية من وجهة نظر نحوية وصرفية في کل من الإسبانية والعربية. إننا نقارن کلا من الفعل والمکونات الاسمية التي تقع في محيطه.
نرکز في هذا العمل على دراسة مکونات وحدة الفعل الترکيبية في اللغتين، ففي الإسبانية تُعنى الدراسة بکل من العناصر الرئيسية لوحدة الفعل الترکيبية (الفعل والمفعول به المباشر) والعناصر الفرعية (المفاعيل الظرفية). في الوقت نفسه کلا من الفعل والمفاعيل المختلفة في اللغة العربية والتي تعد بمثابة المکافئ النحوي لوحدة الفعل الترکيبية.
يُعبر الفعل عن کل من الحدث والزمن في آن واحد، ومن ثَم يعد رکيزة لا غنى عنها للتعبير عن أي حدث وخاصة في الإسبانية، إذ أن في العربية قد يغيب الفعل عن بعض الجمل والتي تحمل اسم الجمل الاسمية.
Abstract:
This paper studies, from a morphosyntactic point of view, the verb phrase in Spanish and in Arabic. We are comparing the verb and the nominal components that function as part of the verb phrase.
This study focuses on the constituents of the verb phrase in both languages. As for Spanish, the main elements of the verb phrase (the verb and the selected complements) and the marginal elements (the circumstantial complements) are studied. At the same time we study the verb and its complements in Arabic.
The verb expresses both the action and the time it takes. Therefore we can consider the verb as an essential element to express any action especially in Spanish, because in Arabic there is a type of nominal sentence in which the verb can disappear.
 
Resumen:
El presente trabajo estudia, desde un punto de vista morfosintáctico, el sintagma verbal en español y en árabe. Estamos comparando tanto el núcleo del sintagma verbal (el verbo) como los sintagmas nominales que funcionan como parte del sintagma verbal por pertenecer al área funcional del verbo.
Este estudio se centra en los constituyentes del sintagma verbal en ambas lenguas. En cuanto al español, se estudian tanto los elementos principales del sintagma verbal (el verbo y los complementos seleccionados) como los marginales (los complementos circunstanciales). Al mismo tiempo estudiamos el verbo y sus complementos en la lengua árabe.
El verbo en árabe y en español es el elemento oracional que expresa tanto la acción verbal como el tiempo en que transcurre. Por lo tanto podemos considerar el verbo como un eje imprescindible para expresar cualquier acción especialmente en español, pues en árabe existe un tipo de oraciones nominales en las que puede desaparecer el verbo.
Nos referimos así a las perífrasis verbales que funcionan como núcleo compuesto del sintagma verbal en español. En árabe no tenemos un equivalente de las perífrasis verbales. Si dos verbos árabes van seguidos en el discurso, cada uno de ellos desempeña una función sintáctica diferente de la otra.
A nuestro juicio el estudio contrastivo sigue siendo uno de los campos vírgenes todavía, especialmente en Egipto. Esperamos que los hispanistas se preocupen más de este tipo de estudios con el fin de facilitar el estudio del español en el mundo árabe.